Romanisation des noms chinois

romanisation
Thomas Wade, qui a inventé les bases de la romanisation de Wade-Giles

Les langues et les dialectes chinois utilisent des sons phonétiques et des caractères écrits contrairement à ceux utilisés dans les langues occidentales. Pour que les mots et les noms chinois soient prononcés par des locuteurs non chinois, ils doivent être convertis en une forme écrite utilisable. Ce processus s'appelle romanisation. Différentes nations européennes ont développé leurs propres systèmes de romanisation. Certaines formes de romanisation utilisées aux XIXe et XXe siècles incluent l'EFEO (développée en France pour les francophones), Lessing-Othmer (Allemagne) et Latinxua Sinwenz (Russie). La forme de romanisation la plus courante utilisée par les anglophones s'appelait Wade-Giles. Le système Wade-Giles a été développé et affiné dans la seconde moitié du XIXe siècle par Thomas Wade, diplomate et universitaire britannique spécialisé dans la Chine et les langues chinoises. Il a été peaufiné par Herbert Giles, un autre diplomate britannique, au début des années 19. Wade-Giles épelle phonétiquement les mots et les noms chinois, en utilisant des apostrophes et des traits d'union pour indiquer certains des « sons d'arrêt » complexes présents dans les langues chinoises.

Jusqu'au milieu du XXe siècle, Wade-Giles était le système de romanisation le plus répandu dans les pays anglophones comme la Grande-Bretagne, les États-Unis et l'Australie. Un système de romanisation plus récent est le pinyin, développé en Chine même à la fin des années 20 et révisé à plusieurs reprises depuis. En 1950, le gouvernement chinois a déclaré le pinyin comme système officiel de romanisation. Contrairement à Wade-Giles, le pinyin n'utilise pas de signes de ponctuation pour montrer les variations phonétiques ou arrêter les sons. Cependant, la prononciation des lettres et des groupes de lettres du pinyin diffère souvent de l'anglais. La forme pinyin de Tzu-hsi, par exemple, est Cixi – mais elle se prononce « tsee-chee », et non « siks-see » ou « kiks-see » comme pourraient s'y attendre certains anglophones. Parce qu'il est mandaté par le gouvernement chinois, le pinyin est désormais considéré comme la forme la plus appropriée ou « politiquement correcte » pour les écrivains et les étudiants anglophones. Sur ce site, presque tous les noms et lieux chinois sont romanisés en pinyin. Quelques romanisations de Wade-Giles encore d'usage courant – comme « Mao Tse-toung », « Chiang Kai-shek » et « Sun Yat-sen » – sont parfois incluses entre parenthèses. Le tableau suivant présente les romanisations pinyin et Wade-Giles pour les personnes, groupes ou termes importants de la Révolution chinoise, ainsi que leurs prononciations anglaises.

Personnes et groupes

pinyin Wade-Giles prononciation sens
Qing Ch'ing ching Dernière dynastie impériale
Kung Fu Zi Confucius la compare même à XNUMX vertus : con-peu-shus Philosophe
Cixi Tzu-Hsi tsee-chee Douairière impératrice
Guangxu Kuang-hsu gwahn-shu Empereur 1875-1908
Puyi Pu-i pu-ee Empereur 1908-1912
Sun Yixian Sun Yat-sen sun-yat-sen Fondateur de Guomindang
Yuan Shikai Yuan Shih-kai wahn-shee-ky Premier président
Wang Jingwei Wang Ching-wei wang-ching-way Chef de guomindang 
Jiang Jieshi Chiang Kai-shek chee-ang-ky-shek Chef de guomindang
Mao Zedong Mao tse tung mowt-say-toong Chef du PCC
Zhou Enlai Chou En-lai cho-on-lie Chef du PCC
Zhu De Chu Te ju-deh Chef de l'armée rouge
Liu Shaoqi Liu Shao-ch'i leesh-ow-chee Chef du PCC
Deng Xiaoping Teng Hsiao-p'ing deng-sheow-ping Chef du PCC
Lin Biao Lin Piao lin-pi-ow Chef du PCC
Jiang Qing Jiang Ch'ing Jee-ahng-ching La quatrième femme de Mao 
Tongmenghui Tung-Meng Hui tong-men-hwee Premier groupe politique
Guomindang Kuomintang gwo-min-dahng Parti politique nationaliste

Des endroits

pinyin Wade-Giles prononciation sens
Beijing Pékin baies Capitale de la Chine
Nanjing Nankin nahn-jing Capitale nationaliste
Shanghai Shanghai shang-haut Ville côtière du sud
Jiangxi Chiang-hsi, Kiangsi ji-ahng-shee Province, soviet du PCC
Yan'an Yen-an yeh-nahn Union soviétique post-1936
Shaanxi Shensi Shahn-See Province du nord
Huangpu Whampoa Hwang-Pew Académie militaire GMD
Guangzhou Canton gwahn-jo Rivière Jaune
Sichuan Szu-ch'uan, Szechuan sitch-wahn Province occidentale
Guangxi Kuang-hsi Gwang Shee Province du sud
Huang He Hwang-ho hwang-il Rivière Jaune
Chang Jiang ou Yangtze Ch'ang Jiang yung-tsee Rivière principale
Xinhai Hsin-hai haut du tibia Révolution 1911

Les informations et les ressources sur cette page sont © Alpha History 2018. Le contenu de cette page ne peut être copié, republié ou redistribué sans l'autorisation expresse de Alpha History. Pour plus d'informations s'il vous plaît se référer à notre Conditions d’utilisation.